[+18] Appel à contribution (oi).‏

Wesh il est 3h45, je me lève dans 3h et je viens de penser a un truc. (Bon ça c’était pour faire mon intro a la oncela parce que je le kiff grave ce mec, pas vous ????)

Donc voila quelque temps ceci a été posté sur MPSI :

et donc le film est sorti et est trouvable assez facilement sur le net (si besoin est, je retrouverais le lien de là ou je l'ai DL et le mettrais dans les commentaires.) Sauf que problème Il n'ya aucun Sous-titrage disponible en Français ! (Sauf si t'en trouves un tu me fais fermer ma gueule en postant le lien dans les coms.) Par contre y'en a en Indonesien et en Roumain; Ouais mon gars t'as bien compris y'a un sous-titrage disponible en Roumain et pas en Français. ALLO !! LES MECS BICRAVE DES ENJOLIVEURS LADA POUR SURVIVRE MAIS PAR CONTRE ILS FONT DES SOUS TITRAGES AVANT NOUS !

Bref, ce film tout le monde l'attend avec impatience sauf apparemment les teams de traductions qui préfèrent traduire les derniers episodes de séries US a la con.

Donc, voila deux choses : - Soit on essaye de trouver une team de traducteurs (peut être que vous en connaissez ?) prête a se mettre dessus.
- Soit quelques courageux guerriers m'aident à faire une traduction décente, en mettant un peu de temps et de bonne volonté (sachant que si on prend a partir des sous titres anglais ça devrait prendre moins de temps.)

Donc voila pour une fois on pourrait faire quelque chose de vraiment constructif si ça vous tente.

PS : Je n'ai jamais fait de sous titrage de video mais ça n'a pas l'air si dur que ça et puis j'ai bien envie d'apprendre ça peut servir.
PPS : vos commentaires du style {tl;dr} seront automatiquement effacés.

Dans +18, THE INTERNET. Là t'as le permalien. Et là tu peux voir les tags.

Un com pour Appel à contribution (oi).‏

    • oi dit :

      Pour les FDP qui galerent dans leur vie vous allez sur torrentfinder et vous tapez « god bless america » et la y’aura le torrent bizzzzzz

  1. camion toutérain dit :

    salut lol chui un peu timide parceque c’est la première fois que je commente, ou en tout cas que je la mon coms sur ce site.

    Voilà pour en venir au fait oi insulte la culture de nos braves roumains.Et sans vouloir paraître pour un alarmiste je trouve que ce n’est pas tout à fais vrai..à vrai dire, j’ai ouïe dire que certains étaient polyvalents et que d’autres voyages.
    Il existe notemment de bonnes spécialités dans le domaines de la charcuterie roumaine.
    Et notemment Irina Nistor!Cette feme fut la voix de chuck norris, jean claude van-damme…Jean Passe et des meilleurs.
    Elle fit traverser la culture du bloc est (alors inconnu de par chez nous) au bloc Ouest.

    ici un petit télégramme ironique de Dali concernant sa pratique amatrice:
    —>www.chucknorrisvscommunism.co.uk<—

    comme le post de oi n'apprenez rien , je lui donne un coup de main.
    MAINTENANT VOUS SAVEZ.

    ps: moi je n'ai pas regardé le film sur irina machin, mais il doit être sûrement bien et enrichissant d'un point de vue mentale.

    Pour me sucer ma grosse quenelle .
    contactez ma secrétaire:
    filetdebave@gmail.com

    comme ça on deviendra ami, et partagez d'avantage au niveau sentimentale.

  2. Volya dit :

    « god bless america vostfr »
    premier resultat google

    CHAMPION

  3. Seek my duck (CLPéDé) dit :

    Moi je veux bien mais on est pas à l’abris qu’au lieu de traduire je mette que des conneries, donc voilà, et moi je me leve à 4h du mat et j’en fais pas profiter tout le monde, les grassematineurs qui se levent a 7h

  4. Deeplake dit :

    Moi y’a deux ans, je me suis levé à 2h du matin pour finir un mémoire, alors putain, respect.

    Sinon pour les sous-titre, oui c’est une bonne idée, bien que tu peux aussi faire un truc vachement cool qui va t’aider plus tard dans la vie : apprendre bien l’anglais et ne plus avoir besoin de sous-titre. Tes parents seront fiers de toi et tu arrêteras de louper des opportunités professionnelles.

    Autre plan : attendre deux semaines le temps qu’un autre ait la même idée que toi et le fasse à ta place puisque sa vie sera encore moins remplie que la tienne.

    • oi dit :

      Pour ton premier plan j’ai commencé je me debrouille pas trop mal mais c’est pas assez pour l’accent ricain et es expressions qui vont avec.

      Pour le deuxieme plan ça fait trois semaines que j’attend…

      Vazi aide nous deeplake putain tu peux bien mettre un peu de ton temps.

      • Deeplake dit :

        Bon ok, je marche. Si quelqu’un veut bien se dévouer pour me filer le magnet parce que j’ai pas envie de chercher là maintenant, je m’engage à traduire le film jusqu’à la 45ème minute, ou la première moitié du film en gros. Je rendrai la trad en .doc ou en .txt et je m’en occupe genre là, avant la fin de la semaine.

        Deal ?

  5. Deeplake dit :

    Ouais, j’suis un mec sympa.

    En fait j’ai trouvé : https://bit.ly/KAfn79

    C’est bien le même, je l’ai dans pas longtemps. C’est bien qu’on travaille sur le même fichier. Effectivement, si y’a un fichier sous-titré en anglais, je peux même faire tout le film, ce sera vachement plus simple, j’en aurais pour pas longtemps.

    • oi dit :

      Mefie toi de la version de oncela parcequ’apparement il y a quelques erreurs dedans donc faudra ptet que t’ecoutes le film en meme temps. Sinon te fais aps chier pour les fautes et pour la cohérence (enfin un peu quand meme) y’aura de la relecture derriere.

  6. Deeplake dit :

    Super, on peut compter sur vous : https://bit.ly/KNXrqg

  7. Putricide d'amonium dit :

    Pour plus de lol. Pourquoi ne pas faire carrément le doublage du film avec nos propres voix de gogols? Un doublage à la con genre Doc Savage et une qualité micro de webcam, ça pourrait donner un résultat étonnant oO

    … Oui bon ok ce serais trop chaud à mettre en place mais c’était juste pour dire quoi…

  8. Deeplake dit :

    La syntaxe srt est vachement simple, donc je vais quand même écouter le film en même temps et pas me gourrer histoire de faire les choses bien. Je vais retoucher le fichier original srt de la trad en anglais et je vous l’envoie bientôt.

    Si ça vous botte, vous pouvez attaquer à partir de la 45ème minute. Moi je m’en occupe dans 8 heures, donc je vous envoie ça en gros dans 10 heures. J’ai le film et le srt anglais : plus rien ne peut m’arrêter maintenant.

    • Race de Mort dit :

      Ok très bien pendant ce temps je vais aller activer la tourelle d’émission d’onde micron-radio et brouiller les canaux de communications secondaires du vaisseau covenante.

      Ensuite tu me passes la puces de ratio 1.15 avec le code en .srt pour que je puisses l’insérer dans le centrale des prisons à neutrinos. Faudra après que je rejoigne le port aérospatial pour bicrave un Banshee.

    • oi dit :

      Ouais j’avoue Bdf c’est vraiment un fdp

    • Seek my duck dit :

      Mec voilà t’insulte pas bdf non non non…

    • Extrait dit :

      Le noble…
      pour tuer le féroce Humbaba…
      vers la sortie (de ma chambre…)
      Les Anunnaki…

      Qu’elle ne (craigne pas de m’y faire penser) !
      Quant à lui…,
      l’expédition…
      Qu’il frappe pour…
      pour savoir…
      le chemin de la (forêt des Cèdres…)
      et…
      jusqu’à ce que Gil(gamesh…),
      que ‘le voyage dure) un mois…
      ou (qu’il dure) une année…,
      ou…
      dans…

  9. Deeplake dit :

    Voilà, j’ai envoyé les 45 premières minutes. On se tient au courant pour la suite. XOXO.

  10. 911 dit :

    Salutations ! Putsssain c’est chô c’est chô ! Vivement ces putssssain de subtitres de ladema tah les fils de ARAFAT !

  11. mecaca dit :

    Pour faire comme si internet existe, il y a moyen de faire la traduction directement dans un pad.
    https://papad.org/p/gba

    et en plus tu as appris un nouveau mot.

Laisser un commentaire

C'est bon, les autres verront pas ton mail. Et les * c'est que c'est obligenculé.

Va vite sur monpremiersiteinternet.com pour plus de lol.

(J'déconne ça sert à rien)